钱凤纶 Qian Fenglun (bl. 1690)

   
   
   
   
   

秋日简亚清

An einem Herbsttag schreibe ich Yaqing einen Brief

   
   
城关咫尺即天涯, Das Gebiet außerhalb der Stadtmauer liegt nah, doch ist es wie das Ende der Welt
惆怅离群两不知。 Von unserem Kummer und unserer Einsamkeit wissen wir beide nichts
日暮凉风棋散后, Nachdem das Schachspiel vorbei war, fing am Abend ein kalter Wind an zu wehen
夜深微雨雁归时。 Als die Wildgänse zurückkehrten, fiel tief in der Nacht leichter Regen
窗前橘柚知多少, Ich weiß nicht, wie viele Mandarinen und Pampelmusen vor meinem Fenster sind
槛外芙蓉发几枝。 Jenseits des Zauns blühen am Hibiskus einige Zweige
同入清秋不同赏, Wir gehen gemeinsam in diesen klaren Herbst und können ihn nicht gemeinsam genießen
却凭青鸟寄相思。 Doch ich verlasse mich auf den blauen Vogel, dir meine Sehnsucht zu schicken