钱凤纶 Qian Fenglun (bl. 1690)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
秋日简亚清 |
An einem Herbsttag schreibe ich Yaqing einen Brief |
|
|
|
|
城关咫尺即天涯, |
Das Gebiet außerhalb der Stadtmauer liegt nah, doch ist es wie das Ende der Welt |
惆怅离群两不知。 |
Von unserem Kummer und unserer Einsamkeit wissen wir beide nichts |
日暮凉风棋散后, |
Nachdem das Schachspiel vorbei war, fing am Abend ein kalter Wind an zu wehen |
夜深微雨雁归时。 |
Als die Wildgänse zurückkehrten, fiel tief in der Nacht leichter Regen |
窗前橘柚知多少, |
Ich weiß nicht, wie viele Mandarinen und Pampelmusen vor meinem Fenster sind |
槛外芙蓉发几枝。 |
Jenseits des Zauns blühen am Hibiskus einige Zweige |
同入清秋不同赏, |
Wir gehen gemeinsam in diesen klaren Herbst und können ihn nicht gemeinsam genießen |
却凭青鸟寄相思。 |
Doch ich verlasse mich auf den blauen Vogel, dir meine Sehnsucht zu schicken |